当前位置:[首页 > 日语词典 > 日语基本发音 > 发音相似意义大不同让外国人大吃一惊的日本名字是?]

发音相似意义大不同让外国人大吃一惊的日本名字是?

发布: 2017-11-09 17:57 | 来源:www.jptranslate.com | 查 看:

人民网东京5月21日电 最近,不少日本家长都希望能够给自己的孩子取一个洋气的、在国外也能通用的名字,来追随国际化的风潮。可若是弄巧成拙,反而会让外国人感到奇怪。那么,对英语圈国家的人来说,哪些日本名字是让他们大吃一惊的呢?

1、日本男孩名反变欧美女孩名。

在日本,会经常给男孩取一些以“to”发音结尾的名字,如“shuuto”、“yamato”等,最后的“to”的发音让人感觉十分帅气。但若是男孩叫“keito”,那在出国时可需要小心有弄错性别的危险。在欧美国家,和“keito”发音相似的基本都是女孩子的名字。虽然这个名字在日本听起来非常帅气,但要是去国外的话,可能就需要再起一个小名了。

2、“saiko”有点恐怖?

在日本的名字中,“彩子”有时不读成“ayaka”而是“saiko“。然而这个名字在英语圈国家里,会让人联想到“Psycho”,带有神智不正常的意味。不过,这个名字或许也能够让英语圈的人很快记住你。

3、“yusuke”,“You scare!”

在日本国内,“yusuke”是一个标准的好名字,但是放在英语圈里,“yusuke”的发音和“You scare!”的发音相似,很有可能被误听成挑衅对方的话语。虽然“scare”的发音中带翘舌音,但只要发音准确的话很难将“yusuke”和“You scare!”弄混。不过在说英语时,有些人不小心会让日语发音带有很重的英语味儿。因此,在外国时一定要注意发音的准确。

4、kawai会被认为是小名?

川合、河合、川井(日文发音kawai)在日本都是不错的姓氏,但是对欧美人来说很有可能听成“可爱(日文发音kawaii)”,因此,在向欧美人介绍“我是kawai”时,他们很可能会十分惊讶,谦虚的日本人为什么会说自己可爱呢?(编译:马潇漪 审稿:陈建军)