当前位置:[首页 > 日语教程 > 日语入门 > 对你来说,学日语最难的是什么?]

对你来说,学日语最难的是什么?

发布: 2017-12-07 19:59 | 来源:www.jptranslate.com | 查 看:

日语学习,你觉得最难的是什么?

想必大家会说:听力!语法!......这些都弱爆了好嘛!日语君觉得,对于日语学习者来说最难的当然是“翻译”!

翻译,是一个人语言学习成果的最直观展示形式。相信大家经常会遇到“我懂这句话的意思但是却表达不出来”的情况。能完全听懂这段话,不代表你能翻译好这段话。从简单的句子翻译,再到复杂的文学作品翻译,翻译可以说是非常考验一个语言学习者的综合素质。

怕你们看不到后面,插播个广告

这里有个送iPad的福利!!

对于日语学习者来说,翻译到底难在哪儿?

1:词汇语法缺一不可,语言基本功是基础。日语同义词辨析;相似语法的语感区分;短语结构固定搭配;重点词汇积累;复杂句子结构的切分;成语惯用语的掌握等等。翻译的基本功训练,是从词到短语到分句再到整句的一个阶梯式过程,想要有一个扎实的基本功,也绝非一朝一夕可以速成,日常的积累很重要。这一点,关系到翻译三原则中的“信”:即忠实于原文。

当然,如果你在某些专业领域有所建树,那对日语词汇的要求会更高。这种日常几乎不会使用到的专业词汇,你得花更多的努力死记硬背记心中,毕竟,也许连日本人都不知道这些词的用法。

2:母语不能懈怠。日翻中,说到底最终是要以中文的形式做呈现。不是说学了外语就能把母语放一边了。你一边要防着自己的中文不要被日语逻辑带跑,一边还要时刻提升自己的中文素养。想要做好翻译的工作,对母语知识储备有较高的要求,看看翻译大家们,哪个不是能引经据典,口若悬河呢?

讲真,中文水平高的人,哪怕不会翻译这句话也能瞎编吹个天花乱坠(可别学坏)。这,说到底也是门本事。好好说话,这一点,关系到翻译三原则中的“达”:即翻译流畅、译文通顺。

3:不为翻译而翻译,地道是关键。翻译最直接的目的是通过将一种语言翻译成另一种语言,正确传达信息;更深层次上可以看做是对另一个民族思想、文化认知的一个过程。如果硬翻直译,可能带来的是因为文化代沟造成的不理解。所以,如何地道地翻译很关键。

表达习惯上,日语是主宾谓结构,而中文是主谓宾。逐字逐句翻,中国人其实也能理解,但是,肯定“怪”。单词量大是基础,但是把这些单词用正确的句子结构排列组合,就是本事了。怎样把中文说的像中文,日语说得像日语,对逻辑关系的准确把握十分重要。

4:文字背后的巨大文化知识储备。学翻译就得是杂家,你学的是日语,那你必须要理解日本的敬语文化;最好还要知道日本人忌讳什么;你可能还得知道,日本属于什么自然气候。语言是一种文化现象,只有充分了解其文化背景,才能让呆板的文字焕发生命力。这一点,关系到翻译三原则中的“雅”:即文字优雅。

想要做好翻译,你就得让自己像块海绵,随时随地的吸收和学习。当然以上只是日语君关于翻译的部分拙见,相信每个人会有不一样的见解。

说到这,你要不要来测一下自己的翻译水平如何呢?

对你来说,学日语最难的是什么?

沪江日语2017年翻译大赛开赛!

这次日语君联合“华东理工大学出版社”为大家带来了

iPad等丰厚的礼品

先来了解一下这次活动的比赛规则

1

活动时间

1/一轮投稿+观众投票:7月26日(周三)~8月6日(周日)24:00

2/实时投票数速报:8月2日(周三)注:会针对参与此次活动的用户单独推送实时排名,也可通过活动专题实时查看。

3/二轮评审投票:8月7日(周一)~8月8日(周二)投票前20名作品进入第二轮,由评委老师进行专业评审打分。

4/最终结果公布:8月10日(周四)注:届时工作人员会通过"沪江”公众号推送获奖信息给您。也可通过回复后台关键词“日语2017翻译大赛”查看结果。获奖者在三个工作日内未及时回复有效信息,将视为主动放弃领奖资格。

对你来说,学日语最难的是什么?

2

奖项设置

如果遇到最终分数相同情况,则根据评委打分高低决定名次。

一等奖(1名):iPad 一台+100元华理工出版社畅买图书卡 一张

二等奖(2名):日本Midori MD手账本1本+100元华理工出版社畅买图书卡 一张

三等奖(3名):100元华理工出版社畅买图书卡 一张

评委奖(1名):500元华理工出版社畅买图书卡 一张

参与奖(15名):《江户川乱步短篇小说选日汉对照版》一本

(部分奖品由“华东理工大学出版社”提供。注:图书卡需一次性使用完毕)

对你来说,学日语最难的是什么?

3

参与方式

2:根据报名成功后的文字提示,进入活动专题,上传你的翻译作品(图片格式)。