以上海外国语大学为例分析翻译基础出题特点
文章来源:网络整理     发布时间:2018-05-30 15:11

  2018翻译硕士考研交流群 348327375

  以下是中公考研英语研究院为大家整理的“以上海外国语大学为例分析翻译基础出题特点,以供广大考生参考,希望对你们有所帮助。

  到暑假这个时间段,我想多数同学已经复习一轮了,基础应该掌握的也差不多了,所以接下来的时间应该更加有侧重点的去复习,那么就以上海外国语大翻译基础这一门专业课为例,分析一下出题特点。

  短语翻译

  这部分题无论是英译汉还是英译汉每年都会考查这几方面:经济+政治+缩略语+新闻报刊。这几个方面是每年真题中都会出现的。政治经济类的短语也是考查时下较为热门的词语,例如2012年考查的财政紧缩措施, 北京共识,软实力等;2013年考查的第三轮量化宽松政策,欧元区危机,美国重返亚太等。所以除了掌握基本的政治类经济类短语外,还要时刻关注近一年社会发生的热点政治经济类问题,不断使自己的储备库更新。缩略语多数考查为组织机构的缩写形式,平时多积累即可;新闻报刊是上外的一个特色,但考查的都是一些较有名的新闻报刊或知名的新闻机构,例如2012年考查的《华盛顿邮报》《华尔街日报》(美国)路透社,2013年考查的CNN美国有线电视新闻网络,所以平时应多积累一些国内外知名报刊,杂志以及新闻机构的名称。

  短语翻译这一部分需要全面撒网重点捕捞,也就是备考时需要扩大外围,以免考试措手不及,平时可以订阅英文版《中国日报》,对于一些短语可以摘抄笔记,以便平时记忆。

  篇章翻译

  英译汉部分,多数情况选自外国的核心期刊杂志,例如《经济学家》(The Economist),《环球时报》,《外交事务》(Foreign Affairs)等,讲话内容涉及政治、经济、教育、科技等,2012年考查的选自2011年《经济学家》(The Economist)杂志的文章《教育改革》(Reforming education)。我们不难发现,上外这篇选材很新,2011年的文章,出现在2012年的考题上,也说明上外的考题时事性很强,这篇选段主要讲述了现在很多改革者们继续实行教育改革,并针对什么是好的教育给出人们的不同观点。文章长达十一段内容虽长,但是词汇不难,句式简单,只要弄清句子内容就能较好地得出译文,所以不必为文章长度感到惧怕。此外,文章中出现了很多的专有名词,这就要求考生注意在平时的复习过程中进行积累。对于这一类题材的文章,掌握相关领域的专业词汇是重点,这部分多数采用直译方法,不需要过多的翻译技巧,掌握好词汇后翻译起来自然得心应手。

  汉译英部分,多数情况是政治经济类文章,例如2013年英译汉摘自《环球时报》社评,主要内容涉及经济,经济类的文章是比较好翻译的一种题材,但文章同样长达十一段,但依旧词汇和句子简单,在翻译经济类文章时多数采取直译的方式,所以译起来不难,但值得注意的是面对较长的文章时,要注意段与段的逻辑关系,这样在翻译时才会有衔接和过渡。

  以上是对翻译基础的简单介绍,中公考研一直伴你左右,帮你排忧解难。祝同学们考研成功,金榜题名!

  以上是中公考研英语研究院为大家准备整理的“以上海外国语大学为例分析翻译基础出题特点”的相关内容。了解更多相关资讯,敬请关注中公考研。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研暑期集训营半年集训营保研课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

(本文为中公考研英语研究院老师原创,转载请注明出处!)

  推荐阅读:

  2017年翻译硕士考研国家线

  2018年翻译硕士专业就业方向分析

  翻译硕士暑期复习全攻略

  2018考研:全国翻译硕士院校排名(前三十)

  翻译硕士考研招生信息查询平台